Tercüme - Sırpça-Türkçe - vojsko mojaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| | | Kaynak dil: Sırpça
vojsko moja |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Ordum benim |
|
En son handyy tarafından onaylandı - 1 Mayıs 2009 14:14
Son Gönderilen | | | | | 30 Nisan 2009 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 30 Nisan 2009 19:51 | | | | | | 1 Mayıs 2009 13:56 | | | | | | 1 Mayıs 2009 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 1 Mayıs 2009 14:13 | | | Anlaşıldı!  | | | 1 Mayıs 2009 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
 | | | 1 Mayıs 2009 22:36 | | | Figencim eÄŸer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz  | | | 2 Mayıs 2009 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
|