翻译 - 塞尔维亚语-土耳其语 - vojsko moja当前状态 翻译
本文可用以下语言:
由 handyy认可或编辑 - 2009年 五月 1日 14:14
最近发帖 | | | | | 2009年 四月 30日 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 2009年 四月 30日 19:51 | | | | | | 2009年 五月 1日 13:56 | | | | | | 2009年 五月 1日 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 2009年 五月 1日 14:13 | | | Anlaşıldı! | | | 2009年 五月 1日 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
| | | 2009年 五月 1日 22:36 | | | Figencim eÄŸer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz | | | 2009年 五月 2日 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
|