Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-土耳其语 - vojsko moja

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语土耳其语

标题
vojsko moja
正文
提交 aliveli4950
源语言: 塞尔维亚语

vojsko moja

标题
Ordum benim
翻译
土耳其语

翻译 fikomix
目的语言: 土耳其语

Ordum benim
handyy认可或编辑 - 2009年 五月 1日 14:14





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 30日 12:26

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?

2009年 四月 30日 19:51

fikomix
文章总计: 614
Haklisiniz

2009年 五月 1日 13:56

handyy
文章总计: 2118
"Ordularım benim" ???

2009年 五月 1日 14:04

fikomix
文章总计: 614
Hayir handyy sadece "Ordum benim"

2009年 五月 1日 14:13

handyy
文章总计: 2118
Anlaşıldı!

2009年 五月 1日 19:46

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.

2009年 五月 1日 22:36

handyy
文章总计: 2118
Figencim eğer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz

2009年 五月 2日 12:18

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.