Übersetzung - Serbisch-Türkisch - vojsko mojamomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
| | | Herkunftssprache: Serbisch
vojsko moja |
|
| | ÜbersetzungTürkisch Übersetzt von fikomix | Zielsprache: Türkisch
Ordum benim |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 1 Mai 2009 14:14
Letzte Beiträge | | | | | 30 April 2009 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 30 April 2009 19:51 | | | | | | 1 Mai 2009 13:56 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | | | | 1 Mai 2009 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 1 Mai 2009 14:13 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | Anlaşıldı! | | | 1 Mai 2009 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
| | | 1 Mai 2009 22:36 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | Figencim eÄŸer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz | | | 2 Mai 2009 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
|