Traduction - Serbe-Turc - vojsko mojaEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
| | | Langue de départ: Serbe
vojsko moja |
|
| | | Langue d'arrivée: Turc
Ordum benim |
|
Dernière édition ou validation par handyy - 1 Mai 2009 14:14
Derniers messages | | | | | 30 Avril 2009 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 30 Avril 2009 19:51 | | | | | | 1 Mai 2009 13:56 | | handyyNombre de messages: 2118 | | | | 1 Mai 2009 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 1 Mai 2009 14:13 | | handyyNombre de messages: 2118 | Anlaşıldı! | | | 1 Mai 2009 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
| | | 1 Mai 2009 22:36 | | handyyNombre de messages: 2118 | Figencim eğer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz | | | 2 Mai 2009 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
|