Käännös - Serbia-Turkki - vojsko mojaTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
| | | Alkuperäinen kieli: Serbia
vojsko moja |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
Ordum benim |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 1 Toukokuu 2009 14:14
Viimeinen viesti | | | | | 30 Huhtikuu 2009 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 30 Huhtikuu 2009 19:51 | | | | | | 1 Toukokuu 2009 13:56 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | | | | 1 Toukokuu 2009 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 1 Toukokuu 2009 14:13 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | Anlaşıldı! | | | 1 Toukokuu 2009 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
| | | 1 Toukokuu 2009 22:36 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | Figencim eÄŸer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz | | | 2 Toukokuu 2009 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
|