Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-ترکی - vojsko moja

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیترکی

عنوان
vojsko moja
متن
aliveli4950 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

vojsko moja

عنوان
Ordum benim
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ordum benim
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 1 می 2009 14:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 آوریل 2009 12:26

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?

30 آوریل 2009 19:51

fikomix
تعداد پیامها: 614
Haklisiniz

1 می 2009 13:56

handyy
تعداد پیامها: 2118
"Ordularım benim" ???

1 می 2009 14:04

fikomix
تعداد پیامها: 614
Hayir handyy sadece "Ordum benim"

1 می 2009 14:13

handyy
تعداد پیامها: 2118
Anlaşıldı!

1 می 2009 19:46

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.

1 می 2009 22:36

handyy
تعداد پیامها: 2118
Figencim eğer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz

2 می 2009 12:18

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.