Prevod - Srpski-Turski - vojsko mojaTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| | | Izvorni jezik: Srpski
vojsko moja |
|
| | | Željeni jezik: Turski
Ordum benim |
|
Poslednja provera i obrada od handyy - 1 Maj 2009 14:14
Poslednja poruka | | | | | 30 April 2009 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 30 April 2009 19:51 | | | | | | 1 Maj 2009 13:56 | | | | | | 1 Maj 2009 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 1 Maj 2009 14:13 | | | Anlaşıldı! | | | 1 Maj 2009 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
| | | 1 Maj 2009 22:36 | | | Figencim eğer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz | | | 2 Maj 2009 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
|