Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -تركي - vojsko moja

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى تركي

عنوان
vojsko moja
نص
إقترحت من طرف aliveli4950
لغة مصدر: صربى

vojsko moja

عنوان
Ordum benim
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: تركي

Ordum benim
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 1 نيسان 2009 14:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أفريل 2009 12:26

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?

30 أفريل 2009 19:51

fikomix
عدد الرسائل: 614
Haklisiniz

1 نيسان 2009 13:56

handyy
عدد الرسائل: 2118
"Ordularım benim" ???

1 نيسان 2009 14:04

fikomix
عدد الرسائل: 614
Hayir handyy sadece "Ordum benim"

1 نيسان 2009 14:13

handyy
عدد الرسائل: 2118
Anlaşıldı!

1 نيسان 2009 19:46

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.

1 نيسان 2009 22:36

handyy
عدد الرسائل: 2118
Figencim eğer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz

2 نيسان 2009 12:18

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.