Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-טורקית - vojsko moja

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתטורקית

שם
vojsko moja
טקסט
נשלח על ידי aliveli4950
שפת המקור: סרבית

vojsko moja

שם
Ordum benim
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: טורקית

Ordum benim
אושר לאחרונה ע"י handyy - 1 מאי 2009 14:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 אפריל 2009 12:26

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?

30 אפריל 2009 19:51

fikomix
מספר הודעות: 614
Haklisiniz

1 מאי 2009 13:56

handyy
מספר הודעות: 2118
"Ordularım benim" ???

1 מאי 2009 14:04

fikomix
מספר הודעות: 614
Hayir handyy sadece "Ordum benim"

1 מאי 2009 14:13

handyy
מספר הודעות: 2118
Anlaşıldı!

1 מאי 2009 19:46

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.

1 מאי 2009 22:36

handyy
מספר הודעות: 2118
Figencim eğer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz

2 מאי 2009 12:18

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.