Traducción - Serbio-Turco - vojsko mojaEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Serbio](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Turco](../images/flag_tk.gif)
| | | Idioma de origen: Serbio
vojsko moja |
|
| | TraducciónTurco Traducido por fikomix | Idioma de destino: Turco
Ordum benim |
|
Última validación o corrección por handyy - 1 Mayo 2009 14:14
Último mensaje | | | | | 30 Abril 2009 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 30 Abril 2009 19:51 | | | | | | 1 Mayo 2009 13:56 | | ![](../avatars/79770.img) handyyCantidad de envíos: 2118 | | | | 1 Mayo 2009 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 1 Mayo 2009 14:13 | | ![](../avatars/79770.img) handyyCantidad de envíos: 2118 | Anlaşıldı! ![](../images/emo/wink.png) | | | 1 Mayo 2009 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
![](../images/bisou2.gif) | | | 1 Mayo 2009 22:36 | | ![](../avatars/79770.img) handyyCantidad de envíos: 2118 | Figencim eÄŸer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz ![](../images/emo/wink.png) | | | 2 Mayo 2009 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
|