| |
|
翻訳 - セルビア語-トルコ語 - vojsko moja現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
最終承認・編集者 handyy - 2009年 5月 1日 14:14
最新記事 | | | | | 2009年 4月 30日 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 2009年 4月 30日 19:51 | | | | | | 2009年 5月 1日 13:56 | | | | | | 2009年 5月 1日 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 2009年 5月 1日 14:13 | | | Anlaşıldı! | | | 2009年 5月 1日 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
| | | 2009年 5月 1日 22:36 | | | Figencim eÄŸer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz | | | 2009年 5月 2日 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
| |
|