Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-तुर्केली - vojsko moja

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनतुर्केली

शीर्षक
vojsko moja
हरफ
aliveli4950द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

vojsko moja

शीर्षक
Ordum benim
अनुबाद
तुर्केली

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Ordum benim
Validated by handyy - 2009年 मे 1日 14:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 30日 12:26

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?

2009年 अप्रिल 30日 19:51

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Haklisiniz

2009年 मे 1日 13:56

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"Ordularım benim" ???

2009年 मे 1日 14:04

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Hayir handyy sadece "Ordum benim"

2009年 मे 1日 14:13

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Anlaşıldı!

2009年 मे 1日 19:46

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.

2009年 मे 1日 22:36

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Figencim eğer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz

2009年 मे 2日 12:18

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.