Traducerea - Sârbă-Turcă - vojsko mojaStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| | | Limba sursă: Sârbă
vojsko moja |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
Ordum benim |
|
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 1 Mai 2009 14:14
Ultimele mesaje | | | | | 30 Aprilie 2009 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 30 Aprilie 2009 19:51 | | fikomixNumărul mesajelor scrise: 614 | | | | 1 Mai 2009 13:56 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | | | | 1 Mai 2009 14:04 | | fikomixNumărul mesajelor scrise: 614 | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 1 Mai 2009 14:13 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Anlaşıldı! | | | 1 Mai 2009 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
| | | 1 Mai 2009 22:36 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Figencim eÄŸer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz | | | 2 Mai 2009 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
|