Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-터키어 - vojsko moja

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어

제목
vojsko moja
본문
aliveli4950에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

vojsko moja

제목
Ordum benim
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ordum benim
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 1일 14:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 30일 12:26

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?

2009년 4월 30일 19:51

fikomix
게시물 갯수: 614
Haklisiniz

2009년 5월 1일 13:56

handyy
게시물 갯수: 2118
"Ordularım benim" ???

2009년 5월 1일 14:04

fikomix
게시물 갯수: 614
Hayir handyy sadece "Ordum benim"

2009년 5월 1일 14:13

handyy
게시물 갯수: 2118
Anlaşıldı!

2009년 5월 1일 19:46

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.

2009년 5월 1일 22:36

handyy
게시물 갯수: 2118
Figencim eğer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz

2009년 5월 2일 12:18

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.