Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Svéd - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Cim
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Szöveg
Ajànlo
Lizzie88
Nyelvröl forditàs: Szerb
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Cim
Jag kan inte vara med dig...
Fordítás
Svéd
Forditva
Edyta223
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
Validated by
pias
- 13 Május 2009 13:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Május 2009 22:27
pias
Hozzászólások száma: 8114
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 Május 2009 10:42
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.