Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Švedų - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Tekstas
Pateikta
Lizzie88
Originalo kalba: Serbų
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Pavadinimas
Jag kan inte vara med dig...
Vertimas
Švedų
Išvertė
Edyta223
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
Validated by
pias
- 13 gegužė 2009 13:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 gegužė 2009 22:27
pias
Žinučių kiekis: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 gegužė 2009 10:42
Edyta223
Žinučių kiekis: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.