Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-سوئدی - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیسوئدی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
متن
Lizzie88 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.

عنوان
Jag kan inte vara med dig...
ترجمه
سوئدی

Edyta223 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 13 می 2009 13:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 می 2009 22:27

pias
تعداد پیامها: 8114
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."

13 می 2009 10:42

Edyta223
تعداد پیامها: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.