Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Suédois - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Titre
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Texte
Proposé par
Lizzie88
Langue de départ: Serbe
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Titre
Jag kan inte vara med dig...
Traduction
Suédois
Traduit par
Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
Dernière édition ou validation par
pias
- 13 Mai 2009 13:17
Derniers messages
Auteur
Message
12 Mai 2009 22:27
pias
Nombre de messages: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 Mai 2009 10:42
Edyta223
Nombre de messages: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.