쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-스웨덴어 - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
제목
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
본문
Lizzie88
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
제목
Jag kan inte vara med dig...
번역
스웨덴어
Edyta223
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 13일 13:17
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 12일 22:27
pias
게시물 갯수: 8114
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
2009년 5월 13일 10:42
Edyta223
게시물 갯수: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.