Traducción - Serbio-Sueco - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Escritura libre | Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže... | | Idioma de origen: Serbio
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire. |
|
| Jag kan inte vara med dig... | | Idioma de destino: Sueco
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek. |
|
Última validación o corrección por pias - 13 Mayo 2009 13:17
Último mensaje | | | | | 12 Mayo 2009 22:27 | |  piasCantidad de envíos: 8114 | Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek." | | | 13 Mayo 2009 10:42 | | | OK Pias!
Jag har rättat texten. |
|
|