Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Schwedisch - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben
Titel
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Text
Übermittelt von
Lizzie88
Herkunftssprache: Serbisch
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Titel
Jag kan inte vara med dig...
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
Edyta223
Zielsprache: Schwedisch
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pias
- 13 Mai 2009 13:17
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 Mai 2009 22:27
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 Mai 2009 10:42
Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.