Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Serbo-Svedese - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Testo
Aggiunto da
Lizzie88
Lingua originale: Serbo
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Titolo
Jag kan inte vara med dig...
Traduzione
Svedese
Tradotto da
Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
Ultima convalida o modifica di
pias
- 13 Maggio 2009 13:17
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Maggio 2009 22:27
pias
Numero di messaggi: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 Maggio 2009 10:42
Edyta223
Numero di messaggi: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.