Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Serbiskt-Svenskt - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Heiti
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Tekstur
Framborið av
Lizzie88
Uppruna mál: Serbiskt
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Heiti
Jag kan inte vara med dig...
Umseting
Svenskt
Umsett av
Edyta223
Ynskt mál: Svenskt
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
Góðkent av
pias
- 13 Mai 2009 13:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Mai 2009 22:27
pias
Tal av boðum: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 Mai 2009 10:42
Edyta223
Tal av boðum: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.