Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Sırpça-İsveççe - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Metin
Öneri
Lizzie88
Kaynak dil: Sırpça
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Başlık
Jag kan inte vara med dig...
Tercüme
İsveççe
Çeviri
Edyta223
Hedef dil: İsveççe
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
En son
pias
tarafından onaylandı - 13 Mayıs 2009 13:17
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Mayıs 2009 22:27
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 Mayıs 2009 10:42
Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.