בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - סרבית-שוודית - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
טקסט
נשלח על ידי
Lizzie88
שפת המקור: סרבית
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
שם
Jag kan inte vara med dig...
תרגום
שוודית
תורגם על ידי
Edyta223
שפת המטרה: שוודית
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
אושר לאחרונה ע"י
pias
- 13 מאי 2009 13:17
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 מאי 2009 22:27
pias
מספר הודעות: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 מאי 2009 10:42
Edyta223
מספר הודעות: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.