Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sérvio-Sueco - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre
Título
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Texto
Enviado por
Lizzie88
Idioma de origem: Sérvio
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Título
Jag kan inte vara med dig...
Tradução
Sueco
Traduzido por
Edyta223
Idioma alvo: Sueco
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
Último validado ou editado por
pias
- 13 Maio 2009 13:17
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Maio 2009 22:27
pias
Número de Mensagens: 8114
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 Maio 2009 10:42
Edyta223
Número de Mensagens: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.