Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -سويدي - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى سويدي

صنف كتابة حرّة

عنوان
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
نص
إقترحت من طرف Lizzie88
لغة مصدر: صربى

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.

عنوان
Jag kan inte vara med dig...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: سويدي

Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 13 نيسان 2009 13:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 نيسان 2009 22:27

pias
عدد الرسائل: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."

13 نيسان 2009 10:42

Edyta223
عدد الرسائل: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.