Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Angol - Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Szöveg
Ajànlo
Vannac
Nyelvröl forditàs: Orosz
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет
Cim
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Fordítás
Angol
Forditva
Nikolaius
àltal
Forditando nyelve: Angol
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Validated by
lilian canale
- 11 Május 2009 20:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Május 2009 11:46
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
"Мыло" means "soap"...
The translation says: "I haven't soap yet."
11 Május 2009 11:50
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Via, yes, it means "soap", but also as explained by Sunnybebek
here
, it may be slang for "email".
CC:
ViaLuminosa
11 Május 2009 17:10
Nikolaius
Hozzászólások száma: 18
Yes, it is slang for "e-mail", based on corrupted transliteration.