Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - Ладно позвоню. А мыла у мя пока...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnskt

Heiti
Ладно позвоню. А мыла у мя пока...
Tekstur
Framborið av Vannac
Uppruna mál: Russiskt

Ладно позвоню. А мыла у мя пока нет

Heiti
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Umseting
Enskt

Umsett av Nikolaius
Ynskt mál: Enskt

Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Góðkent av lilian canale - 11 Mai 2009 20:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Mai 2009 11:46

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"Мыло" means "soap"... The translation says: "I haven't soap yet."

11 Mai 2009 11:50

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via, yes, it means "soap", but also as explained by Sunnybebek here, it may be slang for "email".

CC: ViaLuminosa

11 Mai 2009 17:10

Nikolaius
Tal av boðum: 18
Yes, it is slang for "e-mail", based on corrupted transliteration.