Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Vannac
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет
τίτλος
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Nikolaius
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 11 Μάϊ 2009 20:22
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Μάϊ 2009 11:46
ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"Мыло" means "soap"...
The translation says: "I haven't soap yet."
11 Μάϊ 2009 11:50
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Via, yes, it means "soap", but also as explained by Sunnybebek
here
, it may be slang for "email".
CC:
ViaLuminosa
11 Μάϊ 2009 17:10
Nikolaius
Αριθμός μηνυμάτων: 18
Yes, it is slang for "e-mail", based on corrupted transliteration.