Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Англійська - Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Текст
Публікацію зроблено
Vannac
Мова оригіналу: Російська
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет
Заголовок
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Nikolaius
Мова, якою перекладати: Англійська
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Затверджено
lilian canale
- 11 Травня 2009 20:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Травня 2009 11:46
ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"Мыло" means "soap"...
The translation says: "I haven't soap yet."
11 Травня 2009 11:50
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Via, yes, it means "soap", but also as explained by Sunnybebek
here
, it may be slang for "email".
CC:
ViaLuminosa
11 Травня 2009 17:10
Nikolaius
Кількість повідомлень: 18
Yes, it is slang for "e-mail", based on corrupted transliteration.