Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Rusa-Angla - Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Teksto
Submetigx per
Vannac
Font-lingvo: Rusa
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет
Titolo
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Traduko
Angla
Tradukita per
Nikolaius
Cel-lingvo: Angla
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 11 Majo 2009 20:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Majo 2009 11:46
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"Мыло" means "soap"...
The translation says: "I haven't soap yet."
11 Majo 2009 11:50
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Via, yes, it means "soap", but also as explained by Sunnybebek
here
, it may be slang for "email".
CC:
ViaLuminosa
11 Majo 2009 17:10
Nikolaius
Nombro da afiŝoj: 18
Yes, it is slang for "e-mail", based on corrupted transliteration.