Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Francia - Ù…Ø±ØØ¨Ø§ ÙƒÙŠÙ Ø§Ù„ØØ§Ù„ اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ù…Ø±ØØ¨Ø§ ÙƒÙŠÙ Ø§Ù„ØØ§Ù„ اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Szöveg
Ajànlo
sun light
Nyelvröl forditàs: Arab
Ù…Ø±ØØ¨Ø§ ÙƒÙŠÙ Ø§Ù„ØØ§Ù„ اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
Cim
salut...
Fordítás
Francia
Forditva
anesthec
àltal
Forditando nyelve: Francia
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
Validated by
Francky5591
- 18 Május 2009 18:19
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Május 2009 10:31
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 Május 2009 00:46
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 Május 2009 18:07
anesthec
Hozzászólások száma: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.