Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGreacă

Categorie Chat - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Text
Înscris de matina72
Limba sursă: Turcă

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Observaţii despre traducere
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

Titlu
For me ?
Traducerea
Engleză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Engleză

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 17 Mai 2009 17:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Mai 2009 23:24

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"exciting" or "gripping" ?