Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسییونانی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
متن
matina72 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

ملاحظاتی درباره ترجمه
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

عنوان
For me ?
ترجمه
انگلیسی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 می 2009 17:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 می 2009 23:24

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"exciting" or "gripping" ?