Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГрецька

Категорія Чат - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Текст
Публікацію зроблено matina72
Мова оригіналу: Турецька

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Пояснення стосовно перекладу
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

Заголовок
For me ?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Англійська

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Затверджено lilian canale - 17 Травня 2009 17:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Травня 2009 23:24

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"exciting" or "gripping" ?