Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsGrieks

Categorie Chat - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Tekst
Opgestuurd door matina72
Uitgangs-taal: Turks

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Details voor de vertaling
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

Titel
For me ?
Vertaling
Engels

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Engels

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 mei 2009 17:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 mei 2009 23:24

merdogan
Aantal berichten: 3769
"exciting" or "gripping" ?