Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीयुनानेली

Category Chat - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
हरफ
matina72द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

शीर्षक
For me ?
अनुबाद
अंग्रेजी

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Validated by lilian canale - 2009年 मे 17日 17:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 16日 23:24

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"exciting" or "gripping" ?