Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGreka

Kategorio Babili - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Teksto
Submetigx per matina72
Font-lingvo: Turka

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Rimarkoj pri la traduko
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

Titolo
For me ?
Traduko
Angla

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Angla

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Majo 2009 17:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Majo 2009 23:24

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"exciting" or "gripping" ?