Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από matina72
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

τίτλος
For me ?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Μάϊ 2009 17:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάϊ 2009 23:24

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"exciting" or "gripping" ?