Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiGrcki

Kategorija Chat - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Tekst
Podnet od matina72
Izvorni jezik: Turski

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Napomene o prevodu
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

Natpis
For me ?
Prevod
Engleski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Engleski

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 Maj 2009 17:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Maj 2009 23:24

merdogan
Broj poruka: 3769
"exciting" or "gripping" ?