Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiGrčki

Kategorija Chat - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
Tekst
Poslao matina72
Izvorni jezik: Turski

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

Primjedbe o prijevodu
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

Naslov
For me ?
Prevođenje
Engleski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Engleski

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 17 svibanj 2009 17:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 svibanj 2009 23:24

merdogan
Broj poruka: 3769
"exciting" or "gripping" ?