Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ギリシャ語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun...
テキスト
matina72様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Benim için mi? Neden sürükleyici olcağını düşünüyorsun? Evet, senin için demek istedim. Bilmem, öyle demek geldi içimden. Peki o zaman, bakalım sürükleyici olacak mı?"

翻訳についてのコメント
apo facebook

---
before editing:
"benim icin mi? surukleyci olacagini dusunuyorsun nede? evet senin icin demek istedim bilmem oyle demek geldi icimden peki o zaman bakalim surukleyici olacak mi?" -handyy-

タイトル
For me ?
翻訳
英語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

For me ? Why do you think it would be exciting ? Yes, I meant to say ''for you''. I don't know, I suddenly felt a desire to say that. All right, let's see if it will be exciting.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 17日 17:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 16日 23:24

merdogan
投稿数: 3769
"exciting" or "gripping" ?