Fordítás - Kurd-Török - Xazi disa zar bumaVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Irodalom Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Kurd
Xazi disa zar buma |
|
| | | Forditando nyelve: Török
Keşke tekrar çocuk olsaydım | | Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma Xwezî: Keşke dîsa: tekrar zar: çocuk bûma: olsaydım. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 25 Május 2009 16:49 | | | Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ? | | | 25 Május 2009 16:57 | | | "Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır. | | | 25 Május 2009 16:59 | | | Peki, olduÄŸu gibi oylamaya sunalım o zaman. | | | 25 Május 2009 17:05 | | | Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını deÄŸiÅŸtirmez. Hele anadilim Kürtçe ise |
|
|