Umseting - Kurdiskt-Turkiskt - Xazi disa zar bumaNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ![Kurdiskt](../images/lang/btnflag_ku.gif) ![Turkiskt](../images/flag_tk.gif)
Bólkur Bókmentir ![](../images/note.gif) Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Kurdiskt
Xazi disa zar buma |
|
| | | Ynskt mál: Turkiskt
KeÅŸke tekrar çocuk olsaydım | Viðmerking um umsetingina | Cümlenin doÄŸru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma Xwezî: KeÅŸke dîsa: tekrar zar: çocuk bûma: olsaydım. |
|
Síðstu boð | | | | | 25 Mai 2009 16:49 | | | Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ? | | | 25 Mai 2009 16:57 | | | "Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır. | | | 25 Mai 2009 16:59 | | | Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman. ![](../images/emo/wink.png) | | | 25 Mai 2009 17:05 | | | Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise ![](../images/emo/smile.png) |
|
|