Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κουρδικά-Τουρκικά - Xazi disa zar buma

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚουρδικάΤουρκικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Xazi disa zar buma
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hakaslan
Γλώσσα πηγής: Κουρδικά

Xazi disa zar buma

τίτλος
Xwezî dîsa zar bûma
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από suatatan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Keşke tekrar çocuk olsaydım
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma
Xwezî: Keşke
dîsa: tekrar
zar: çocuk
bûma: olsaydım.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 3 Ιούνιος 2009 13:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Μάϊ 2009 16:49

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ?

25 Μάϊ 2009 16:57

suatatan
Αριθμός μηνυμάτων: 5
"Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır.

25 Μάϊ 2009 16:59

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.

25 Μάϊ 2009 17:05

suatatan
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise