Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Koerdisch-Turks - Xazi disa zar buma

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KoerdischTurks

Categorie Literatuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Xazi disa zar buma
Tekst
Opgestuurd door hakaslan
Uitgangs-taal: Koerdisch

Xazi disa zar buma

Titel
Xwezî dîsa zar bûma
Vertaling
Turks

Vertaald door suatatan
Doel-taal: Turks

Keşke tekrar çocuk olsaydım
Details voor de vertaling
Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma
Xwezî: Keşke
dîsa: tekrar
zar: çocuk
bûma: olsaydım.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 3 juni 2009 13:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 mei 2009 16:49

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ?

25 mei 2009 16:57

suatatan
Aantal berichten: 5
"Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır.

25 mei 2009 16:59

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.

25 mei 2009 17:05

suatatan
Aantal berichten: 5
Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise