Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغة كردية-تركي - Xazi disa zar buma

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة كرديةتركي

صنف أدب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Xazi disa zar buma
نص
إقترحت من طرف hakaslan
لغة مصدر: لغة كردية

Xazi disa zar buma

عنوان
Xwezî dîsa zar bûma
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف suatatan
لغة الهدف: تركي

Keşke tekrar çocuk olsaydım
ملاحظات حول الترجمة
Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma
Xwezî: Keşke
dîsa: tekrar
zar: çocuk
bûma: olsaydım.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 3 ايار 2009 13:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 نيسان 2009 16:49

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ?

25 نيسان 2009 16:57

suatatan
عدد الرسائل: 5
"Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır.

25 نيسان 2009 16:59

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.

25 نيسان 2009 17:05

suatatan
عدد الرسائل: 5
Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise