Tercüme - Kürtçe-Türkçe - Xazi disa zar bumaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Yazın  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Kürtçe
Xazi disa zar buma |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
KeÅŸke tekrar çocuk olsaydım | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Cümlenin doÄŸru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma Xwezî: KeÅŸke dîsa: tekrar zar: çocuk bûma: olsaydım. |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 3 Haziran 2009 13:05
Son Gönderilen | | | | | 25 Mayıs 2009 16:49 | | | Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ? | | | 25 Mayıs 2009 16:57 | | | "Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır. | | | 25 Mayıs 2009 16:59 | | | Peki, olduÄŸu gibi oylamaya sunalım o zaman.  | | | 25 Mayıs 2009 17:05 | | | Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını deÄŸiÅŸtirmez. Hele anadilim Kürtçe ise  |
|
|