Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - כורדית-טורקית - Xazi disa zar buma

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: כורדיתטורקית

קטגוריה ספרות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Xazi disa zar buma
טקסט
נשלח על ידי hakaslan
שפת המקור: כורדית

Xazi disa zar buma

שם
Xwezî dîsa zar bûma
תרגום
טורקית

תורגם על ידי suatatan
שפת המטרה: טורקית

Keşke tekrar çocuk olsaydım
הערות לגבי התרגום
Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma
Xwezî: Keşke
dîsa: tekrar
zar: çocuk
bûma: olsaydım.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 3 יוני 2009 13:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מאי 2009 16:49

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ?

25 מאי 2009 16:57

suatatan
מספר הודעות: 5
"Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır.

25 מאי 2009 16:59

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.

25 מאי 2009 17:05

suatatan
מספר הודעות: 5
Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise